背景介绍:《冒牌天神》(Bruce Almighty)是好莱坞喜剧明星金·凯利的新作。在这部幻想片中,他扮演一个因走霉运而被开除的电视主持人布鲁斯,凭借偶然机会具备了上帝的神力,却因无知和莽撞而把世界搞得一团糟。
本篇对话发生在布鲁斯与开除他的电视台经理杰克之间間。此前,鲁斯刚刚显过一次神通,杰克希望他能回来继续工作。
语言点:
1.英语中一个意思往往有多种不同表达。在这段小对话中,同样是“有话直说”的意思,杰克和布鲁斯分别采用了“be straight with you”和“get down to brass tacks”两种不同说法。“Brass tacks”原意为爲“黄铜钉”,在美国口语中指“基本事实,实质问题”。
2.英语中,同样是原谅对方的话,也有很多表达方法。我们常用的“Never mind”、“No problem”适用于大多数场合。“No harm,no foul”是在对方已给自己造成伤害后的宽宏大量之语。口语中,“No+名词”构成的单句很普遍,其含义需联系上下文,如:“I didn't mean to offend you.No hard feelings.”(我不是要冒犯你,不要有怨气哦。)
3.布鲁斯所谓的“reassess my goals and get in touch with my true self”是文绉绉又唬人的话。曾流行一时的《心灵鸡汤》等书中,就充斥着这种腔调。而布鲁斯之后所说的“I magine what I could do with seven”,则是借用《圣经·创世纪》中上帝在7天内创造世界的典故,暗示自己此时的身份已经不同。▲
(本栏目供稿:王崴)
《环球时报》 (2004年03月10日 第二十三版)
来源:银河演员网新闻 |