欢迎来到银河演员网,  »会员注册/登录 手机版|APP下载|本站导航|设为首页
银河演员网LOGO
影视新闻新闻首页|演员新闻|影视新闻|综艺新闻|八卦搞笑|今日更新|新闻月榜|新闻总榜

影视新闻《选自《冒牌天神》(精彩对白)》

来源:银河演员网(本站编辑)   时间:2014-09-16  
摘要:背景介绍:《冒牌天神》(Bruce Almighty)是好莱坞喜剧明星金·凯利的新作。在这部幻想片中,他扮演一个因走霉运而被开除的电视主持人布鲁斯,凭借偶然机会具备了上帝的神力,却因无知和莽撞而把世界搞得一团糟。 本篇对话发生在布鲁斯与开除他的电视台经理杰克之间。此前,鲁斯刚
欢迎圈内人士新闻投稿“[email protected]”,或者登录本站自己发布演艺相关新闻。
选自《冒牌天神》(精彩对白)

  背景介绍:《冒牌天神》(Bruce Almighty)是好莱坞喜剧明星金·凯利的新作。在这部幻想片中,他扮演一个因走霉运而被开除的电视主持人布鲁斯,凭借偶然机会具备了上帝的神力,却因无知和莽撞而把世界搞得一团糟。
  本篇对话发生在布鲁斯与开除他的电视台经理杰克之间。此前,鲁斯刚刚显过一次神通,杰克希望他能回来继续工作。

  语言点:
  1.英语中一个意思往往有多种不同表达。在这段小对话中,同样是“有话直说”的意思,杰克和布鲁斯分别采用了“be straight with you”和“get down to brass tacks”两种不同说法。“Brass tacks”原意为“黄铜钉”,在美国口语中指“基本事实,实质问题”。
  2.英语中,同样是原谅对方的话,也有很多表达方法。我们常用的“Never mind”、“No problem”适用于大多数场合。“No harm,no foul”是在对方已给自己造成伤害后的宽宏大量之语。口语中,“No+名词”构成的单句很普遍,其含义需联系上下文,如:“I didn't mean to offend you.No hard feelings.”(我不是要冒犯你,不要有怨气哦。)
  3.布鲁斯所谓的“reassess my goals and get in touch with my true self”是文绉绉又唬人的话。曾流行一时的《心灵鸡汤》等书中,就充斥着这种腔调。而布鲁斯之后所说的“I magine what I could do with seven”,则是借用《圣经·创世纪》中上帝在7天内创造世界的典故,暗示自己此时的身份已经不同。▲
  (本栏目供稿:王崴)


    《环球时报》 (2004年03月10日 第二十三版)

选自《冒牌天神》(精彩对白)来源:银河演员网新闻
选自《冒牌天神》(精彩对白)
1
  • 上一页
  • 下一页
  • 本站推荐新闻
  • 推荐演员
  • 推荐影视演员表
  • 推荐艺人招聘
  • 推荐黄页
  • 推荐角色
  • 推荐商机

Copyright © 2013-2014 银河演员网(演员表,演员网) All Rights Reserved.  备案信息:浙ICP备11036167号-2

   
283