丁尔比(David Dimbleby)是英国广播公司(BBC)资深主持人,他在为BBC电视台录製「英国与海洋」系列电视节目时,刺下人生第1个刺青,右肩背上刺下2.5吋的黑色蝎子,照片公布后受到討论。
英国著名的刺青师傅保罗(Kevin Paul)告诉记者,愈来愈多年过60岁,65岁的银髮族到店里询问刺青,通常是女性率先刺下第1个刺青。
保罗说,他的客层涵盖面很广,有医生,律师,外科医师,百万富翁等,「这些社会的菁英现在也时兴刺青」。
银銀髮族刺青通常选择较简单同时能代表家庭或子女的图案,但也有少数數例外,1名67岁的妇女,在臀部刺下1只小蝴蝶,令人大开眼界,过程中还开心不已。
来源:银河演员网新闻保罗指出,刺青的风潮始於1960年代的叛逆精神,以前多数是骑重型摩托车車的骑士或罪犯有刺青,但隨著愈来愈多名人及演员刺青,这股风潮又捲土重来了。
为丁尔比刺青的东伦敦刺青店老板闆莫瑞斯(Rebecca Morris)表示,丁尔比不是第1个上门刺青的年长客户,有1位高龄75岁的妇人,日前也在胸前刺下人生第1个猫咪刺青,纪念爱猫。
被问到为何愈来愈多老人爱刺青,莫瑞斯认为,因为大家对刺青的观感改变了,刺青被愈来愈多人接受,连首相卡麦隆的妻子莎曼珊也有个小刺青。1021112